fbpx
piątek, 6 grudnia 2024

Pierwsze wydanie polskiego przekładu książki wybitnego francuskiego pisarza.

Kiedy lady Diana L., opływająca w luksusy osiemdziesięcioletnia wdowa po angielskim arystokracie, dowiaduje się, że ze względu na budowę nowej autostrady ma zostać zburzony jej letni pawilon, wybiera się… na spacer. Podczas przechadzki opowiada towarzyszowi o swoim życiu, które okazuje się zupełnie inne, niż można się spodziewać.

Ta babka wielu dostojnych osobistości, ceniona jak najprawdziwsze dobro narodowe, to w rzeczywistości Annette Boudin, córka praczki i drukarza alkoholika. A do tego anarchistka – miłością jej życia okazuje się więc nie bogacz z tytułem, ale podzielający poglądy kobiety Armand Denis. Ich związek kryje w sobie jednak pewną tajemnicę… Sekret, który raz na zawsze może zniszczyć nienaganny wizerunek starszej pani.

„Lady L.” to Romain Gary w najlepszym wydaniu – słodko-gorzka opowieść o prawdziwych namiętnościach, której urok nie ma sobie równych.

Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme d’aide à la publication Boy-Żeleński, a bénéficié du soutien de l’Institut français de Pologne.

Książkę wydano dzięki dofinansowaniu Instytutu Francuskiego w Polsce w ramach Programu Wsparcia Wydawniczego Boy-Żeleński.

Romain Gary to jeden z kilku pseudonimów literackich francuskiego pisarza Romana Kacewa. Pochodzący z żydowskiej rodziny autor w dzieciństwie przebył drogę z bolszewickiej Rosji do Francji, gdzie był dyplomatą, reżyserem, a przede wszystkim pisarzem. W 1980 r. popełnił samobójstwo. Pozostawił po sobie takie tytuły jak „Życie przed sobą” czy „Obietnica poranka”, które trafiły do kanonu najważniejszych powieści XX wieku. „Lady L.” to druga – po „Latawcach” – niepublikowana dotąd w Polsce książka Gary’ego ukazująca się nakładem Prószyński i S-ka.

Poprzedni

Skuteczne sposoby na wzdęcia

Następny

Trzecia szansa

Zobacz również to: